還有,你能告訴我古人怎麽造出“麒麟”和”鳳凰“這幾個字的?是他們看到了這兩種動物嗎?還是看到了什麽化石?
如果這幾個字是根據其它動物加上想象創造出來的,為什麽“龍”字不行?
你還犯了一個錯誤,就是想當然的認為中國龍必然和外國龍有關係。這是因為當時中國人翻譯的時候,覺得二者有相似的地方,為了國人方便理解,才翻譯成“龍”的。如果當時不翻譯成“龍”,你就不會這樣想了。就像長頸鹿不是鹿,河馬不是馬,犀牛不是牛一樣,中國龍隻是和外國的龍相似,但不是一種動物。
你憑什麽說“龍的傳說各種文化都有”?除了西方文化(歐洲)和東方文化(中國),世界上還有哪種文化有?阿拉伯文化?非洲文化?美洲文化?印度文化?四大文明古國裏的其它三個?
對了,印度也有龍,但是你查查和西方龍、恐龍有毛的關係?印度龍叫naga,為什麽中國龍一定要叫dragon?難道是隻是為了迎合西方?如果印度強大了,那中國龍是不是要改為naga?
再補充一點,如果像你說的“龍起源於恐龍化石”,那麽恐怕中國文化裏的“百獸之王”應該是龍,而不是老虎,這解釋不了為什麽有“四海龍王”,而不是“五嶽龍王”。也不會有“哪咋鬧海”,而應該是“哪咋鬧山”。