此時, 或許可以理解為 “30年代”修飾了“強奸”, 也修飾了"中華人民共和國副主席", 假定作者的意思是“時任中華人民共和國副主席” 而省略了“時任”二字。
另外剛注意到原文是“中華人民共和國開國副主席”(不知是後來改的還是原本如此)。如果原文如此,在這種情況下, 也不能認爲30年代 修飾“中華人民共和國副主席”, 因爲“開國”兩個字説明了“中華人民共和國副主席”是開國的時候,即時1949年後。
此時, 或許可以理解為 “30年代”修飾了“強奸”, 也修飾了"中華人民共和國副主席", 假定作者的意思是“時任中華人民共和國副主席” 而省略了“時任”二字。
另外剛注意到原文是“中華人民共和國開國副主席”(不知是後來改的還是原本如此)。如果原文如此,在這種情況下, 也不能認爲30年代 修飾“中華人民共和國副主席”, 因爲“開國”兩個字説明了“中華人民共和國副主席”是開國的時候,即時1949年後。
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy