曹寶路站下車,那些美國人口中重複站名,cao-bao road ,上車後靜靜地等著傳聲器報告train is arrived at cao-bao road, 多年後對此依舊記憶猶新。站名的英語是中英混合。
多年前,我參加了一個美國團去中國,在上海時,期間有暇出去逛逛,需要在地鐵的
所有跟帖:
• 中英混合較合理--可是為啥說取消英文就有自信有底氣了? -江上一郎- ♂ (0 bytes) () 11/23/2022 postreply 05:29:46
• 你的文使我想起了多年前的一個經曆,就分享了。至於你說的問題,有空了解一下。 -笑薇.- ♀ (0 bytes) () 11/23/2022 postreply 06:25:43