Google是這樣說的:網帖→net post;網貼→net posting;web poster→網絡海報。
所有跟帖:
•
“網帖→net post”——因為中文已有“網帖”這個詞,Google當然要按中文意思翻譯,盡管是用錯字了。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2022 postreply
22:16:28
•
貼是動詞,帖是名詞:貼一張大字報,貼一個帖子。
-競選-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2022 postreply
22:48:05
•
所以,Web poster譯成網帖是正確的,兩者都是名詞。譯成網貼是錯誤的
-競選-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2022 postreply
22:51:10
•
Post是貼招貼的意思,poster是被貼的東西,所以是貼子。帖的中文含義是請帖、字帖等實物,不能用作動詞,跟英文含義
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2022 postreply
22:58:10
•
也對不上。若說“貼一個帖子”,明顯的不倫不類,帖子從來不是用來被貼的。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
08/10/2022 postreply
22:58:31