“毛林來了照樣打”?有些話模棱兩可,兩種解釋都說得通,這位是有口難辯

來源: 競選 2021-12-07 13:00:27 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 競選 ] 在 2021-12-07 13:40:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

英語更嚴謹,“beat"是及物動詞必須跟賓語,必須說清楚打誰 -競選- 給 競選 發送悄悄話 競選 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 13:45:30

如果這位丈夫說英語:“I will still beat you even if Mao and Lin come”,就清楚了 -競選- 給 競選 發送悄悄話 競選 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2021 postreply 13:48:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”