魏廣秀生不逢時,要在水泊梁山那會兒就也算是一條好漢了但被敲頭的,該是大戶人家的了,嗬嗬。還有就是 “胡女士徹底死亡”,這話兒聽起

來源: 多哥 2021-11-10 10:56:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

“胡女士徹底死亡,” 徹底死亡?這話兒聽起來有些怪。 -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 10:57:52

英文也有類似的: as dead as dead can be. -borisg- 給 borisg 發送悄悄話 borisg 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 11:33:03

英文這個是比擬或比喻句中的借喻,比如 play dead as dead can be - 裝死要裝得跟死人一樣。但樓主對胡女士 -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 13:26:42

但樓主在此對胡女士的狀態描述,沒有裝死 (play dead) 的含義。 -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 13:27:58

應該是“徹底歇菜” -man008- 給 man008 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/10/2021 postreply 23:27:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”