方網友那個說法,也許是最早的出典。舊上海洋涇浜英語,主要是受英國影響。Mock 的讀音接近摸殼。
所有跟帖:
• 而米語就叫 “馬克” 了。摸殼的原意有放蕩不羈的意思,同時也有模仿的含義。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 11/27/2020 postreply 13:03:40
• 老底子文學城有個叫 “揮手“ 的 ”反動“ 網友,發文不忘色情文字,但所言老上海的故事, -多哥- ♂ (0 bytes) () 11/27/2020 postreply 13:07:18
• 非常正宗地道。聽揮手來解釋啦三摸殼一類事體,應該很有權威性,嗬嗬。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 11/27/2020 postreply 13:08:25
• 另外,本壇的老聶也是個老上海。但老聶不務正業喜涉政事大放厥詞, -多哥- ♂ (0 bytes) () 11/27/2020 postreply 13:10:54
• 就此於啦三摸殼一類,我們就不請老聶出山發言以正視聽了;我們不為難他,嗬嗬。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 11/27/2020 postreply 13:12:44
• 我一朋友外號小拉三,因為他姐姐不學好,是個女流氓 -小寧波♂- ♂ (0 bytes) () 11/27/2020 postreply 13:31:52