這是人類思想史上最氣勢磅礴的名言之一,它刻在康德的墓碑上,出自康德的《實踐理性批判》
翻譯版本不同語句稍有差別,但大意相同
德文原文
“Zwei Dinge erfuellen das Gemuet mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt: der bestirnte Himmel ueber mir und das moralische Gesetz in mir.”
兩個英文版本
版本-1
“Two things fill me with constantly increasing admiration and awe, the longer and more earnestly I reflect on them: the starry heavens without and the moral law within.”
版本-2
“Two things fill the heart with renewed and increasing awe and reverence the more often and the more steadily that they are meditated on: the starry skies above me and the moral law inside me.”
現有的中文版本:
“有兩種東西,我對它們的思考越是深沉和持久,它們在我心靈中喚起的驚奇和敬畏就會日新月異,不斷增長,這就是我頭上的星空和心中的道德定律。”
古文版本(錢坤強)
有二事焉,恒然於心;敬之畏之,日省日甚:外乎者如璀璨星穹,內在者猶道德律令。
有兩種東西,我對它們的思考越是深沉和持久,它們在我心靈中喚起的驚奇和敬畏就會日新月異,不斷增長,這就是我頭上的星空和心中的道德律
本文內容已被 [ 初心勿忘 ] 在 2019-12-05 06:31:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
• 頭上的星空涉及的是科學,是自然界的本源,憑目前人類的認知水平, 深不可測,讓人好奇與敬畏, 心中的道德是情感,是社會道德規範和文 -日月同行- ♂ (132 bytes) () 12/06/2019 postreply 04:48:39