我德文懂得不多,讀不了原著。我懷疑那段話是英譯本的強化而加進去的。作者要是治學嚴謹,該引用當年出版的德文本。

來源: 多哥 2019-12-02 14:15:09 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

那段話若是真的,也是希特勒用非洲和漢文化倆個截然不同的現像,來說明德意誌作為個體文化,不應被弱化 -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2019 postreply 14:48:24

或用來去感化別人那種不切實際的理想主義式的狂想。這符合他本人尊重別族文化的本意。 -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2019 postreply 15:18:42

非洲和中國人的用詞,很有歧視性但也是英語世界的慣用語 (negro/chinaman)。希特勒真的也用德文相應詞匯這麽寫嗎? -多哥- 給 多哥 發送悄悄話 多哥 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2019 postreply 15:16:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”