在1999年參加一個政府給新移民辦的免費英語班,第一課開始的時候,外教讓每個做自我介紹。一個講普通話的中國人說她是來自HK。 外教馬上說HK已經回歸中國,應該說from China.
“我是香港人”
所有跟帖:
• 美國移民法是把香港單獨算的,幸虧如此否則大陸和香港就要搶移民名額排隊時間更長了 -aebny- ♂ (0 bytes) () 06/21/2019 postreply 06:05:15
• 那是米帝有文化的人。還有就是政治風頭順的時候,有些米帝文化人會跟風。記得當年一些大企業的網站,都寫 台灣(中國)。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 06/21/2019 postreply 06:05:39
• 香港(中國)等等。現在沒人在乎,但台灣,似乎就寫台灣, 沒有 Republic of China 這種尷尬的寫法了,嗬嗬。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 06/21/2019 postreply 06:07:53
• 剛查了下 UPS 網站,它把中國、香港、澳門和台灣,分開列示,反映了目前風頭,也是非常反動的。嗬嗬。 -多哥- ♂ (0 bytes) () 06/21/2019 postreply 06:10:30
• 我認為在美式英語中 “where are you from" 和 ”where do/did you come from"? 是 -聶耳- ♂ (772 bytes) () 06/21/2019 postreply 11:57:01