條款內容如下:
Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing. (Add to Maple flat floor railing price) Notes: Correct amount to be deleted on Purchase Agreement as iron baluster railing was deleted. $ - xxxx.xx
我的理解:該條款包括兩部分內容:
第一部分:
Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing. (Add to Maple flat floor railing price)
表明我們將會得到“Maple Oxford 3000” iron baluster.
第二部分:
Notes: Correct amount to be deleted on Purchase Agreement as iron baluster railing was deleted. $ - xxxx.xx
這僅僅解釋為什麽給我們$ xxxx.xx credit. 該部分並沒有是第一部分失效。
如果要使第一部分失效,應寫:
NOT Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing?
或:
Credit for NOT Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing......
懇請各位幫忙看看我的理解是否正確?與建築上發生分歧,心裏很不好受。
因為對給條款拿不準,曾至少10次詢問銷售代表是否將得到鐵欄杆,每次他檢查該條款,都給了肯定的答複。現在卻沒有給,難過中......
緊急求助,萬分感謝,詳見內......
所有跟帖:
• 在說明一下,該條款出現在Purchase Agreement之後的Addendum中 -g-g-n- ♀ (0 bytes) () 07/24/2009 postreply 06:18:58
• 又不著盯著這個書麵條款 -caliber- ♂ (199 bytes) () 07/24/2009 postreply 10:31:59