緊急求助,萬分感謝,詳見內......

來源: 2009-07-24 06:14:31 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

條款內容如下:

Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing. (Add to Maple flat floor railing price) Notes: Correct amount to be deleted on Purchase Agreement as iron baluster railing was deleted. $ - xxxx.xx

我的理解:該條款包括兩部分內容:
第一部分:
Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing. (Add to Maple flat floor railing price)

表明我們將會得到“Maple Oxford 3000” iron baluster.

第二部分:
Notes: Correct amount to be deleted on Purchase Agreement as iron baluster railing was deleted. $ - xxxx.xx

這僅僅解釋為什麽給我們$ xxxx.xx credit. 該部分並沒有是第一部分失效。

如果要使第一部分失效,應寫:
NOT Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing?

或:

Credit for NOT Upgrade to “Maple Oxford 3000” iron baluster, flat floor, railing in lieu of standard Maple railing......

懇請各位幫忙看看我的理解是否正確?與建築上發生分歧,心裏很不好受。
因為對給條款拿不準,曾至少10次詢問銷售代表是否將得到鐵欄杆,每次他檢查該條款,都給了肯定的答複。現在卻沒有給,難過中......