至於英譯本在前或是在後並沒有特別的要求,不過一般的情況您需要註明合約如果有爭議時以何種語言的版本為主。
回複:是不是同時帶有英文譯文,那個在上那個在下無所謂嗎?多謝!
美國法庭係統中官方的法定語言是西班牙文與英文,所以任何合約如果使用其他語言定訂時都需要在合約之後加上英文或是西班牙的譯本,同時雙方應該在中文與英文的部份都簽署。
至於英譯本在前或是在後並沒有特別的要求,不過一般的情況您需要註明合約如果有爭議時以何種語言的版本為主。
至於英譯本在前或是在後並沒有特別的要求,不過一般的情況您需要註明合約如果有爭議時以何種語言的版本為主。
所有跟帖:
•
非常感謝!能到哪裏找一個樣本看看呢?
-can'tsleep-
♀
(0 bytes)
()
04/03/2007 postreply
09:38:59