請幫忙翻譯一段有關法律的段落好嗎? 和我有關, 可我是在不懂

來源: elledge 2006-08-04 11:34:50 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (503 bytes)
請幫忙翻譯一段有關法律的段落好嗎? 和我有關, 可我是在不懂, 萬分感謝。 隨時請你吃飯。
you should pay out of your gross Estate, as if they were your debts, and without proration or appointment, all estate and inheritance taxes, by whatever name called; (including any interest due thereon) becoming payable because your death in respect to all property comprising your gross estate for death tax purposes, whether or not such property passes under this Wills.

thanks so much



所有跟帖: 

回複:請幫忙翻譯一段有關法律的段落好嗎? 和我有關, 可我是在不懂 -火亭- 給 火亭 發送悄悄話 (97 bytes) () 08/04/2006 postreply 13:38:02

thanks so much. 好像每一個詞都懂, 可就是對 -elledge- 給 elledge 發送悄悄話 (64 bytes) () 08/04/2006 postreply 13:46:46

是一份格式遺囑? -勁量小子- 給 勁量小子 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/09/2006 postreply 01:08:06

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”