請教,與房東出現糾紛時這幾句英語應該如何翻譯?

來源: wxctw18 2005-12-13 22:36:59 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (547 bytes)
朋友今天就要從原來租住的房子搬走了,但是那個貪錢的黑老頭房東一定會找借口來扣錢的。為了幫助英語比我更差的朋友對抗讓人惡心的黑老頭房東,我想向大家請教幾句交涉中有可能會用到的英語。

1.在他搬進來以前它(櫃子)原來就是這樣子的,他並沒有弄壞它。

2.即使你想為難他也不要用如此可笑的借口。

3. 要他賠這麽多錢是沒有道理的。且不說這個損壞不是他造成的,即使退一萬步,這個舊家具或電器也值不了多少錢。

4.中國人不是好欺負的,別仗著自已是當地人就以為可以隨意欺負人。有本事就到警局告我們。

5. 你這樣的房東真讓我感到惡心。

所有跟帖: 

我看你到處問,其實你不用一個字一個字地對著中文翻譯,意思表達 -木木屋- 給 木木屋 發送悄悄話 (716 bytes) () 12/14/2005 postreply 11:25:15

還有一招,尤其費力想英語怎麽說,幹脆用中文高聲狂罵他,他雖然 -木木屋- 給 木木屋 發送悄悄話 (60 bytes) () 12/14/2005 postreply 11:28:21

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”