cnco-stalking is denied/dismissed,整個原句是the petition for an eop/cnco/cnco-stalking is denied/dismissed, 但是隻有“cnco-stalking is denied/dismissed”是化了圈的,所以當然我在原帖裏就隻寫了judge dismissed coco-stalking,你下麵的立此存照可以看的很清楚。
據我谘詢的兩個老美律師(其中一個是former state prosecutor), 這個order就是emergency protection denied。我原帖當然沒寫emergency protection denied,因為那不是order上劃了圈的,既然要谘詢這裏專家的意見,當然是quote order上劃了圈的原話。至於為什麽你不認為cnco-stalking is denied等同於emergency protection denied(我也隻告訴這兩個老美律師cnco-stalking denied,和我在壇子裏發的信息是一樣的呀),我不是專業人士無法評論。
CNCO--civil no contact order