所以不要拿中文上來翻譯後去套英文法律用詞。

來源: wolfkiller8 2015-04-25 21:17:56 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

更何況是極其口語意味的中文,做這樣的死硬翻譯跟GOOGLE翻譯沒差別。 -wolfkiller8- 給 wolfkiller8 發送悄悄話 wolfkiller8 的博客首頁 (0 bytes) () 04/25/2015 postreply 21:21:26

You still don't get the point -jingxi02- 給 jingxi02 發送悄悄話 (467 bytes) () 04/25/2015 postreply 21:41:35

我覺得是你沒有get the point -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (702 bytes) () 04/25/2015 postreply 22:18:03

Again,giving out of scope answer is not a professional -jingxi02- 給 jingxi02 發送悄悄話 (65 bytes) () 04/25/2015 postreply 22:26:51

正好相反,我們都是出於善意 -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (108 bytes) () 04/25/2015 postreply 22:38:41

你又忘了,這是法壇。Law doesn't do guess work -jingxi02- 給 jingxi02 發送悄悄話 (72 bytes) () 04/25/2015 postreply 22:54:42

沒有人猜,他的標題就叫‘網店’,你說網店是做什麽? 免費谘詢麽? -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (152 bytes) () 04/25/2015 postreply 23:03:47

網店 - Online Store. meaningless in the question -jingxi02- 給 jingxi02 發送悄悄話 (115 bytes) () 04/25/2015 postreply 23:15:55

回複 -慧惠- 給 慧惠 發送悄悄話 慧惠 的博客首頁 (485 bytes) () 04/26/2015 postreply 06:32:40

嗬嗬,到了嬸可忍,叔不可忍的地步。 -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2015 postreply 08:11:52

早看出苗頭不對, -wolfkiller8- 給 wolfkiller8 發送悄悄話 wolfkiller8 的博客首頁 (41 bytes) () 04/26/2015 postreply 09:00:05

你用了兩個很恰當的成語來形容各位,讚一個 -jingxi02- 給 jingxi02 發送悄悄話 (313 bytes) () 04/26/2015 postreply 10:06:27

有完沒完? -單身老貓- 給 單身老貓 發送悄悄話 單身老貓 的博客首頁 (0 bytes) () 04/27/2015 postreply 13:40:06

同意老狼和慧惠的理解,特別是LZ用到了“發貨”倆個字,這是開門做生意才用的詞, -arcsigh- 給 arcsigh 發送悄悄話 (23 bytes) () 04/26/2015 postreply 06:40:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”