Why? Becasue the law doesn't accept guess work.
Professionals only answer exactly what others asked
所有跟帖:
•
所以不要拿中文上來翻譯後去套英文法律用詞。
-wolfkiller8-
♀
(0 bytes)
()
04/25/2015 postreply
21:17:56
•
更何況是極其口語意味的中文,做這樣的死硬翻譯跟GOOGLE翻譯沒差別。
-wolfkiller8-
♀
(0 bytes)
()
04/25/2015 postreply
21:21:26
•
You still don't get the point
-jingxi02-
♀
(467 bytes)
()
04/25/2015 postreply
21:41:35
•
我覺得是你沒有get the point
-慧惠-
♀
(702 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:18:03
•
Again,giving out of scope answer is not a professional
-jingxi02-
♀
(65 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:26:51
•
正好相反,我們都是出於善意
-慧惠-
♀
(108 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:38:41
•
你又忘了,這是法壇。Law doesn't do guess work
-jingxi02-
♀
(72 bytes)
()
04/25/2015 postreply
22:54:42
•
沒有人猜,他的標題就叫‘網店’,你說網店是做什麽? 免費谘詢麽?
-慧惠-
♀
(152 bytes)
()
04/25/2015 postreply
23:03:47
•
網店 - Online Store. meaningless in the question
-jingxi02-
♀
(115 bytes)
()
04/25/2015 postreply
23:15:55
•
回複
-慧惠-
♀
(485 bytes)
()
04/26/2015 postreply
06:32:40
•
嗬嗬,到了嬸可忍,叔不可忍的地步。
-水中撈月-
♂
(0 bytes)
()
04/26/2015 postreply
08:11:52
•
早看出苗頭不對,
-wolfkiller8-
♀
(41 bytes)
()
04/26/2015 postreply
09:00:05
•
你用了兩個很恰當的成語來形容各位,讚一個
-jingxi02-
♀
(313 bytes)
()
04/26/2015 postreply
10:06:27
•
有完沒完?
-單身老貓-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2015 postreply
13:40:06
•
同意老狼和慧惠的理解,特別是LZ用到了“發貨”倆個字,這是開門做生意才用的詞,
-arcsigh-
♀
(23 bytes)
()
04/26/2015 postreply
06:40:27