我看政府的網上對於取消lien有一下三種說法,而裝修公司的律師把我們記錄為release or satisfaction of lien,不知道對不對?
1:RELEASE OR SATISFACTION OF LIEN
2:RELEASE OF NO FEE LIEN
3:“Waiver of Lien”
我們前兩周和裝修公司達成和解協議,雙方互不付錢給對方,同時對方取消lien。但是對方的律師在我們的release of lien的協議上寫的因為該lien已經“satisfation”了,所以申請release。我寫信問對方律師satisfaction是不是表示我們付清對方lien上的錢,他隻回答說者是一種standard的語言,不會對我們有什麽不利。
但是後來我又在政府網上看到取消lien有以上幾種說法。覺得更加困惑了。
現在政府網上根據對方律師給的信,把我們記錄為“release or satisfaction of lien”。問了政府的人回答說“Meaning, if a lien is paid in full the record of the lien, lien payoff will be on record.”不太懂。但是關鍵是我們並不是因為“付清”了lien的錢而被release的,而是因為雙方達成協議,互相不找對方要錢並且對方同意取消lien的。
是不是我們這種消除lien的情況應該是release of no fee lien 或者waiver of lien呢?擔心現在政府網上記錄成release or satisfaction of lien,並且永遠保持這個記錄,會對我們會有不良影響??