各位英語好的給看看,打官司是不是要提前繳納好多費用啊?萬謝!

收到了律師事務所的來函,那合同和他們預先說的完全不一樣。
他們讓我送材料時,聲稱對這個案子感興趣,還說“官司贏之前,你是看不到任何帳單的”也就是“不贏不收費,贏了收三分之一的費用。” 我讀了一下這個合同,怎麽感覺裏麵淨是陷阱啊。
各位英語好的給看看,是不是要提前繳納好多費用啊?萬謝!

Contract of Representation

I hereby agree to retain and employ, Mack Smith as my attorney to prosecute or settle all claims against RED RIVER HOSPITAL, who shall be liable on account of damages, which resulted from potential medical malpractice. In consideration for services rendered and to be rendered, I agree to pay my attorney a sum equal to 33% of whatever may be recovered from said claim either by suit, settlement, or in any other matter.
It is further agreed that in addition to the above attorney’s fees, all court costs, subpoena costs, photos, depositions, and court reporter costs, reports, witness statements, and other costs that the above named attorney may be required to advance on my behalf in connection with the representation shall be paid by the undersigned client.
I further agree that from the proceeds of any such recovery, whether by settlement, judgment, or otherwise, you may deduct the attorney’s fees to which you are entitled, together with all costs and expenses that remain unpaid.
It is understood that any payment to you for such services is entirely contingent upon your making recovery of money or property for me or on my behalf.
諸位,看在我辛辛苦苦一字一字把合同敲出來了,而且被催著簽字的份上,給點建議啊!
萬分感謝!






請您先登陸,再發跟帖!