※ 驪歌清揚兮贈彼昔我 - ※ 雲中船歌 ※

本帖於 2025-11-14 19:21:04 時間, 由普通用戶 以夢 編輯

特別的日子,發首特別的歌 :)

 

 

※  雲中船歌 

吉他:課代表
尤克裏裏/非洲鼓/演唱:以夢

詩經體漢譯:以夢
讀後感:課代表

驪歌清揚兮,贈彼昔我,
昔我亦我乎,山青水闊。

心之所喜兮,脫彼藩籬,
意之所鍾兮,白雲出岫。

一葦以渡兮,誰謂河廣?
漫漫長水兮,星漢燦爛。

予我過往,四野蒼茫。
予我日光,傾城閃亮。

予我真心,予我明眸,
予我少年之無憂!

驪歌清揚兮,贈彼昔我。
昔我亦我乎,天青雲闊。

風盈千島, 碧海潮生。
山川明媚, 雨雪霏霏。

昔日之美, 且公且義。
昔日之我, 如煙盡逝。

驪歌清揚兮,贈彼昔我。
昔我亦我乎,天開雲闊。



語文課代表讀後感:

這首蘇格蘭古歌謠大約誕生於兩百年前。歌曲描寫的是當時一位叫查爾斯(Charles Edward Stuart)的英國王子,在起兵反叛國王失敗以後,踏上了逃亡海外的旅程。當他乘坐的小船駛過英國外海的島嶼群Isle of Skye的時候,回望身後的故土,昔日的榮耀仍曆曆在目。眼前卻是波浪滔天,日月無光,一種悲喜交加的心情油然而生。喜的是逃出生天,躲過一劫;悲的是前塵往事,榮華富貴,一切均已成雲煙。

在穿越劇“Outlander”中,這首古歌謠被重新填詞,成了現在的版本。主歌和副歌之間,一悲一喜,互相交織纏繞。悲的是過去的一切已不複存在,喜的是掙脫桎梏,奔向新生的歡快之情。這首歌的奇妙之處在於,心情舒暢的時候,重點可以放在歡喜的那個部分。而當憂傷的時候,又可以著重於悲傷的部分。悲喜之間,信手拈來,可以由歌者盡情發揮。

我在Youtube上聽到了古今兩個歌詞版本的歌謠,更喜歡現代版填詞的通俗易懂。以夢聽到後,也非常喜歡。她說尤其喜歡那種像振翅飛出籠子的小鳥奔向廣闊天空時的欣喜之情。於是我就邀請由她來演唱,我來吉他伴奏。唱完之後,她仍覺意猶未盡,於是乘興將這首蘇格蘭古歌謠,用古代漢語的詩經體,翻譯了出來。我讀到後,再次被她飛揚的文采和獨具的匠心所震撼。

古代的世界,交通不便,通訊困難。所以古代文學作品中,尤其注重送別。以往的驪歌,都是唱了送別友人的。從李白的桃花潭水到王昌齡的一片冰心,概莫能外。但是這一首卻不同,它唱的是送別過去的自己。以夢的譯詩中,完美傳遞了原詩中亦悲亦喜,悲喜交加的複雜心情,但並不拘泥於此。她巧妙地運用了幾個中國文學中的意象,將作者的悲喜之情投射到廣闊的海天之間。讀者既能體會到身世沉浮如大海中一葉扁舟的滄桑之感,又充滿著意氣風發、無所畏懼的勇氣。我尤其喜歡那句“予我真心,予我明眸,予我少年之無憂。”讀來猶如又回到了那白衣飄飄的年代。人生如漫長旅途,在奔向明日的同時,也是不斷與過去的自己告別的過程。惟不忘初心者,方能得始終。

The Skye Boat Song

Sing me a song of a lass that is gone,
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye.

Give me again all that was there,
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lass that's gone!

Sing me a song of a lass that is gone,
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye.


Billow and breeze, islands and seas,
Mountains of rain and sun.
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.

Sing me a song of a lass that is gone,
Say, could that lass be I?
Merry of soul she sailed on a day
Over the sea to Skye.

(Lass:美眉;Skye:英國外海的島嶼群 Isle of Skye,此處似有一語雙關之意)

 

以夢 現代版:

 

neat 古代版:

 

 


更多我的博客文章>>>

 

所有跟帖: 

Shafa! -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 16:31:45

課代表請坐:) -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 16:32:22

板凳! -hongshankou- 給 hongshankou 發送悄悄話 hongshankou 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 16:33:24

給你送個軟墊兒:) -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 16:40:03

以夢把這首蘇格蘭民謠演繹得出神入化,漢譯的文字功底更是了得。真棒! -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 16:43:57

又讀了一遍課代表的讀後感,文采飛揚,筆鋒如白衣公子輕步雪地,俊逸灑脫,字裏行間皆風華,讀來如清風拂麵,令人心悅神怡:) -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 16:56:57

喔,聽到了一首蘇格蘭民謠的兩種精美演繹,上了一堂歌曲介紹+翻譯賞析課!內容太豐富了,我得好好學習。。。 -唐歌- 給 唐歌 發送悄悄話 唐歌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 16:53:08

你倆唱的歌詞是不同的吧 -唐歌- 給 唐歌 發送悄悄話 唐歌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 17:02:35

對,我唱的是現代版,課代表唱的是古英語版,好像超有文化的樣子:DDDD -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 17:04:57

詩經體翻譯古意大發了,水邊吟歌畫麵感極強,頗有吳帶當風曹衣出水的意境 -唐歌- 給 唐歌 發送悄悄話 唐歌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 17:31:52

太有文化啦,好高級,翻譯都是詩經體,還記得你寫的那首被廣為傳唱的這寒冷的冬夜 -高歌低吟- 給 高歌低吟 發送悄悄話 高歌低吟 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 17:53:35

好久沒見老朋友高歌了,問好問好!還記得吳碧霞老師對你的歌聲特別讚賞:) -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 18:05:25

驪歌輕揚,以夢好唱! -childheart- 給 childheart 發送悄悄話 childheart 的博客首頁 (155 bytes) () 11/14/2025 postreply 18:24:11

以夢的歌無論是圖畫還是歌聲總是給人美輪美奐的感覺!原來這是蘇格蘭的民謠,唱得真好聽! -小小K歌- 給 小小K歌 發送悄悄話 小小K歌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 18:25:49

給課代表打不及格!聽了這麽美又這麽仙兒的兩首,你怎麽能坐得住一本正經滴寫讀後感滴? -小魚無雙- 給 小魚無雙 發送悄悄話 小魚無雙 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 18:40:17

兩版各有特色,古代版的更隨意,話說,今年上半年去了isle of Skype,美不勝收~ -老地雷- 給 老地雷 發送悄悄話 老地雷 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 18:42:34

這就是水平!北大中文係名不虛傳!演唱也是高水平,再次雙讚!課代表的口哨也很好聽! -才歌- 給 才歌 發送悄悄話 才歌 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 19:14:16

詩經體漢譯,讀後感及你們兩人的演唱感覺是上了一場大師課,美輪美奐,蘇格蘭民謠的魅力在你們的歌聲中綻放,很美好的享受 -LABoys- 給 LABoys 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 20:09:00

美輪美奐。好聽好看。感謝分享。你們都是能用文字歌唱的人。非常崇敬 -remotesky- 給 remotesky 發送悄悄話 remotesky 的博客首頁 (0 bytes) () 11/14/2025 postreply 20:53:45

文字讀的津津有味!倆個版本非常有穿越感,似二十世紀的大美女主和十七世紀的高地王子各自訴說精彩!~ -無問東西- 給 無問東西 發送悄悄話 無問東西 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 06:30:10

學習了,享受了。。。 -yeyang- 給 yeyang 發送悄悄話 yeyang 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 06:37:42

哇哇哇,完美的歌聲,完美的詩文,兩版各有特色,都喜歡! -pandashifu- 給 pandashifu 發送悄悄話 pandashifu 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 07:02:53

很是好聽,美的享受,讚! -特斯拉之風- 給 特斯拉之風 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 11:46:13

現代版輕柔,古代版溫暖,好文筆,雙讚! -tiger2010- 給 tiger2010 發送悄悄話 tiger2010 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 17:30:39

充滿磁性 溫柔的好聲音 -行者14- 給 行者14 發送悄悄話 行者14 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2025 postreply 21:09:45

大讚以夢精美強帖,好久不見,問好。 -醒來已經是黃昏- 給 醒來已經是黃昏 發送悄悄話 醒來已經是黃昏 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025 postreply 09:36:28

文盲仰望才女:)用心的好演繹,美的享受! -玫瑰花- 給 玫瑰花 發送悄悄話 玫瑰花 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025 postreply 10:04:01

酥酥的語言天賦了得,不止中文,各種語言!你們倆難得的互為知音,琴瑟和鳴,和諧悅耳~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/16/2025 postreply 13:55:24

請您先登陸,再發跟帖!