你去請讀破英語版的那個人,來把符合我觀點的簡體中文版批倒批臭啊!那麽好的機會不用?
所有跟帖:
•
您讓我說幾句,我就來說幾句。我從這本書裏找上甘嶺,沒找著,隻找到了這個
-蔣聞銘-
♂
(490 bytes)
()
06/29/2024 postreply
16:00:44
•
我貼子裏不是引自第57章喋血山嶺(Bloody ridges)?他的意思是簡體中文版那些內容是譯者自己編出來的。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
16:41:18
•
你的這頁英文是第57章的開頭部分(第二頁),後麵才涉及到戰事。這部分中文是這樣翻譯的 》》》》》
-白雲藍天-
♂
(1906 bytes)
()
06/29/2024 postreply
16:48:18
•
您的這個中文譯本,滿足地攤貨的定義。:)李奇微的話的翻譯,歪曲原文,後麵幾段,翻譯的用詞和語氣,都有強烈的傾向性。
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
17:30:18
•
好像是你一直在歪曲事實!看看你寫的那篇朝鮮戰爭,充滿了假話,跟書裏所說的都是相反的,以為別人都沒有看過這本書。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
18:00:12
•
拜托。中英文都在這裏,把應該翻成 沒開化的野蠻人翻成不開明,不是地攤貨是什麽?如果有可能還是要讀原文,
-蔣聞銘-
♂
(159 bytes)
()
06/29/2024 postreply
18:22:03
•
你誣賴翻譯歪曲原文,那就看你來翻譯,讓人們都見識一下什麽真正叫歪曲!
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
18:29:35
•
你在事實麵前從不認錯,試圖轉移話題,或挑起爭吵,來蒙混過關。我在幾壇10多年,還從來沒有被人如此糾纏不休過。
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
18:32:31
•
是您喊我來發言的。我是不得不來好嗎。
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
19:24:13
•
我是在跟我樓上對話。你來對話也未嚐不可,但不要挑起無謂的爭吵。錯了不承認也可,直接閉嘴,不要再挑起其他話題來掩蓋自己錯誤
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
19:34:53
•
上麵本來是為了說明中文版的可靠,而你卻無理地攻擊起譯者。隻要在理,批判譯者甚至批判本人,在論壇也是可以的。但你哪次在理?
-白雲藍天-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
19:40:40
•
我覺得照找你的發言主題和內容,應該屬於置頂熱門發言,而非刪除關注對象吧?
-明初-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
18:34:19
•
您說的對,就是有一篇,上了主頁,下麵和白雲的來來去去,被版主抹掉了。所以有了顧忌。:)
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
19:26:51
•
可以試著和老商、商朋友、商中校拉拉關係,看看他能否幫你跟某個網管說說,拉你入幫,應該篇篇就能置頂。
-明初-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2024 postreply
22:13:12
•
這個不勞您老人家費心。我這兩個月的幾十篇博文,都上了首頁。:)
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2024 postreply
07:46:38
•
你碰上好人了;我覺得首頁不歸這個刪你發言某網管的“統治領域”。
-明初-
♂
(0 bytes)
()
06/30/2024 postreply
12:02:23
•
不好意思。我在這個壇子裏的主貼,無一例外,都被壇主放到了導讀裏。:)
-蔣聞銘-
♂
(0 bytes)
()
07/04/2024 postreply
10:44:14