大學宿舍每間屋子都是長方形的,四個角頂著四張雙層床,那床要是結結實實還好,很多是吱嘎搖晃的。上鋪的壯小子喜歡迪斯科,睡前塞著耳機聽迪斯科音樂,不自覺地就晃起腿來。下鋪的瘦小個兒本來就神經衰弱經上鋪這麽一晃更難入睡。終於忍不住去找班主任了。
女生宿舍的8個人要是鬧起矛盾來就不是這個水平的了,時不時會發生口頭戰。
開朗的鬧姐背著毛巾作的口袋,裏麵的飯勺撞著搪瓷碗有節奏地響著。看她悶悶不樂就知道她同屋又出妖蛾子了。鬧姐跟我講了一串W說什麽什麽,然後我說什麽什麽,那誰就說什麽什麽……。還是那老一套,一點兒小事,一堆小心眼,就把事情鬧大了。
“你就不能給她來個吃冰棍拉冰棍~沒化(話)嗎?少說或幹脆不說,啥事都沒有啦”。也算我的勸說,也算我給她支的招。
沒想到“吃冰棍拉冰棍~沒化(話)”那麽受用,鬧姐後來不管是遇到事還是人,凡是不對自己口味的都用這句話回避過去。用她的話說:矛盾少了,滿麵春風的朋友也少了,剩下的都是能把冰化在心上的鐵哥們了。
到了工作崗位職稱啦、獎金啦、上下級啦、關係更複雜了,鬧姐就是一句“跟你們吃冰棍拉冰棍”。這讓鬧姐顯得與世無爭,反倒有了好人緣。她再勸別人的時候也用這句話,居然在班車上大講特講,逗得滿車人笑。
鬧姐第一次更丈夫吵架,爭執不下時憤怒地說:“跟你這種人就是吃冰棍拉冰棍”。
她丈夫瞪大眼睛問“什麽意思?”
“沒化(話)唄,這都不知道!”
丈夫破怒為笑,追問她跟誰學的這俏皮話。每當有人問她的時候,她都要講一番我的“光榮”事跡。每次我回去見她時,她都要跟我講一遍這話近一年的功效。
“我說你也有一把年紀了,職位也有那麽高一大截了,就別老在眾人麵前‘吃’了‘拉’了的啦”。
我這麽說了,她反倒來了一句“你別假裝了”。
見幾天網上碰到鬧姐,為孩子升學的事跟丈夫發生了分歧,還沒等我勸,鬧姐就說:“這次跟他是吃冰棍拉冰棍~嚴重沒話”。第一次聽說還有加“嚴重”的歇後語。
我20多年沒有用過“吃冰棍拉冰棍”了。不是我假裝文明,是我沒有能力把它翻譯成外語。要是翻譯成“道不同不與謀”,意思到位了,可沒有“冰棍” 風趣、好用。
請各路大仙幫著把“吃冰棍拉冰棍~沒化(話)”翻譯成簡練的英日德法……
請閱讀更多我的博客文章>>>