年關將至,旅遊時節,想起身邊有些朋友,不隨團不敢去不識其語言文字的國度旅遊,問其何由,曰怕乘公共交通時看不懂線路車站圖,聽不懂站內車內廣播,上錯車,下錯車,迷路。
各位或許納悶兒,至於麽會有這種可能?文學城的各位身居海外多年,誰不會點兒英文,誰不識得羅馬字母呢,即使到了非英文但使用26個羅馬字母的歐洲諸國,也照樣掃兩眼字母便記得單詞,元音輔音聽得出個大概齊。
可是設若你不懂韓文,一天夜晚,把你突然扔到韓國城郊某個小地鐵站裏,那高懸於牆壁上的地鐵線路圖上竟然不附帶羅馬字母標注,站台無人,值晚班的站員除了韓咕嚕,甭管哪國話,半句也聽不懂,那些站名都是이해가안돼요이해가안돼요的樣子,想記個形狀都難,曾有過的這一經曆,就讓我束手無策好久找不到旅館所在的站。
就算附帶羅馬字母標音又怎麽樣呢,國內哥們兒當中還有讀了碩士不會鍵盤打字,讀了博士漢語拚音還找不齊的呢,更甭提羅馬字母國際音標了。
所以,為方便年底出境旅遊的不識外文的中外人士,特此提供東京(最上麵)、多倫多(下麵)、北京和倫敦四套輕軌車站圖,有了這套圖,不懂外文照樣乘車,且絲毫不妨礙跟人直接打聽站名,聽車內廣播報站。
國人出境遊客有不識外文者,同樣,外國遊客也有不識中文者,而且也搞不懂漢語拚音的發音規律,前兩天不是已有一位文學城網友講述了老外把她名字的漢語拚音Cai Qin念成“開昆”的事例了麽。因此,這裏順帶也給那些不識中文的外籍遊客備一份兒北京地鐵車站圖:
最後為訪問倫敦的朋友提供倫敦城區地鐵車站圖(建議米德同學存檔一份兒,轉交有需要的國人訪客):
抽選寫真:街頭配布靚女郎
晚秋的東京灣、雨水天的音樂會
光上身坐班兒竟被裸勤給擠兌了
請閱讀更多我的博客文章>>>