也曬曬俺的Chinglish

本帖於 2012-06-07 05:21:25 時間, 由版主 笑比哭好 編輯

即使到目前為止以下發音仍然是我的難點,

長音與短音:piss/peace 長音問題不大 屁死, 短音在漢語裏與長音沒什麽區別,

讀peace, 長音就像漢語裏的“1”,

但是短音piss 在美音裏絕對不是短一點的“1”,讀出來有點象 p加上個yes-->pyes;

反正我這麽讀的時候被誤解的少點。

類似的例子還有 rich/reach

還有就是非爆破音,尤其是說粵語的同胞這個問題更嚴重,

例如,地名 Whitby, 我老婆幹脆就讀, 維特比,說完大家都笑,但都知道是哪裏。

其實那個“特”,不爆破,需要吞下去,

咱們發著稍微有點困難,但也不應該省略,粵語同胞就幹脆 維比,維比 

所有跟帖: 

這個是有點難,特別對北方人來說 -涮埽- 給 涮埽 發送悄悄話 涮埽 的博客首頁 (0 bytes) () 06/03/2012 postreply 20:14:34

Where where,一點兒也不難,俺們早都習慣了 -閑著沒事兒- 給 閑著沒事兒 發送悄悄話 閑著沒事兒 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2012 postreply 05:42:55

請您先登陸,再發跟帖!