四川人和錘子(-->)

來源: 無牙 2012-03-23 06:34:19 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1869 bytes)
本文內容已被 [ 無牙 ] 在 2012-03-24 08:03:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 回複:四川人和錘子,怎麽了?東門大俠2012-03-22 19:17:28
央視記者:車上有錘子嗎?幸存者:有個錘子!央視記者:有錘子?你們怎麽不拿來砸窗呢?幸存者:莫得,有個錘子的錘子! 央視記者:什麽?還有兩個錘子?幸存者:唉呀,有個鏟鏟!央視記者:鏟子?那也可以用來砸窗子啊?幸存者:砸個錘子的窗子哦!

隻要是四川人,看了這段話我敢保證沒人的表情不是哭笑不得的,因為太調侃了,把四川方言裏的“錘子”發揮到了極致。

四川方言之博大精深,光從這“錘子”一詞上就可見一斑,具體來說,“錘子”在四川話裏不僅僅是指用來敲打公交車窗戶玻璃,或用來敲釘子的錘子,它更多的是象征意義。首先,它是用來加重語氣的,比如兩個四川人在路邊討論,甲對乙說:“我懂得了你說這話的意思。”乙如果不認同,便會不屑的對甲說:“你懂個錘子懂。”意義和“你懂個鏟鏟懂”是一樣的,這裏的錘子和鏟鏟都是用來加重語氣,表示不屑的,跟普通話裏的“你懂什麽懂”意義相近,但那語言的味道是不一樣的。 當然,錘子在不同的語境下意義是大不一樣的,再比如,當一個人做了一件大家認為很離譜,沒意義的事情時,大家就會說:“你做的是個錘子事情哦”,意義和“你做的是個鏟鏟事情哦”是一樣的,與普通話裏的“你做的這叫一個什麽事情”是相同的,但語言的味道更加強烈。 “錘子”很多時候都會成為說話者的開頭兩個字,比如,“錘子,我之前差點就擠上那輛9路公交車了,唉,撿回一條命,不然就錘子了”,這句話裏開頭的“錘子”的意思近似於一種感歎,以引出下文,而最後一句中的“錘子”所要表達的意思就非常耐人尋味了,近似於普通話裏的“不然就慘了”,但很明顯“錘子”用在這裏讓人想象的空間就要大多了。另外,四川人的“錘子”二字一般來說都表達的是一種比較粗俗的語義,因為“錘子”還有另外一種所有四川人都心照不宣的意思,所以四川的女性是很少說“錘子”的。

總之,“錘子”事小,生命事大,如果我們再不吸取這次“錘子”的教訓,那我們就真的是很“錘子”

 

所有跟帖: 

哈哈哈,謝謝無牙解惑,有意思。 -七彩奶油- 給 七彩奶油 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/23/2012 postreply 08:53:27

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”