叫起來挺順口,還有威力感,謝謝。不用交翻譯費吧。

來源: 石假裝 2012-02-28 14:45:33 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 石假裝 ] 在 2012-02-29 05:02:23 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: Fat Stone無牙2012-02-28 11:36:17

所有跟帖: 

假裝不交翻譯費。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 17:17:06

這是笑壇,無牙己做好了笑納翻譯費的準備了。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 18:17:33

撐開口袋,俺往裏放錢啦! -石假裝- 給 石假裝 發送悄悄話 石假裝 的博客首頁 (0 bytes) () 02/28/2012 postreply 20:05:09

無牙笑納 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 02/29/2012 postreply 05:21:46

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”