相聲:數字的學問

本文內容已被 [ 樂維 ] 在 2012-02-14 07:35:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

甲,老王,有些日子沒有見了,還好嗎?
乙,挺好的。最近又研究什麽呢?
甲,數學
乙,這可是高深的學問。
甲,不高深。
乙,你很謙虛。至少要懂微積分吧?
甲,不用
乙,二元一次方程?
甲,不用
乙,一元一次方程?
甲,不用
乙,乘除法?
甲,不用
乙,加減?
甲,不用
乙,你研究什麽數學啊?
甲,數字的學問,簡稱數學
乙,什麽數字?
甲,12345678910啊
乙,這裏有學問?
甲,有啊,數字的學問大了。
乙,是嗎?
甲,中國喜歡說“一是一,二是二”
乙,說一不二的意思。
甲,一是一,二是二,十二是十二,二十是二十,不要把十二說成二十,也不  要。。。。。。
乙,停 ------!
甲,怎麽了?
乙,應該是“四是四,十是十,十四是十四,四十是四十。不要把十四說成四十,
        也不要把四十說成十四。”哪有什麽“一是一,二是二,十二是十二,二十是二十。。。”
甲,沒有?
乙,絕對沒有。
甲,哦。那“四是四,十是十,十四是十四,四十是四十”不都也是數據嗎?
乙,那倒是。
甲,所以數據在我們日常生活裏很重要。
乙,我同意。
甲,你在家老幾?
乙,老二。
甲,我最近發現這個“二”很奇特。
乙,是嗎?怎麽奇特法?
甲,這“二”還可以說成“兩”
乙,真聰明! 發現了一個一年級小孩都知道的大道理。
甲,我們進餐館,跑堂的就會問:“幾位?”
乙,兩位
甲,也可以說“二位”
乙,一樣的意思。
甲,夥計說:“二位請裏麵坐!”
乙,很客氣。
甲,坐下了,夥計說:“兩位要點什麽?”
乙,表現形式豐富。
甲,英文就沒有這麽多的變化。
乙,英文就是two。
甲,我們一進門,跑堂的過來問,。。。
乙,打住,打住。那叫waiter,不叫跑堂的
甲,對對對,跑堂在英文裏叫waiter。waiter過來問:“ How many?”
乙,Two。
甲,對。二也是two, 兩也是two。英文裏沒有“兩”
乙,可以說couple。
甲,How many?
乙,A couple
甲,我們倆?couple?
乙,聽起來怪怪的。
甲,不妥,不妥。
乙,還是中文表達豐富。
甲,可不是。你說中文裏二與兩是不是都可以替換?
乙,當然。
甲,真的?那我說一句,你來換換看。
乙,行。
甲,二位好
乙,兩位好
甲,二人轉
乙,兩人轉
甲,附二醫院
乙,附兩醫院
甲,來二兩
乙,來兩兩
甲,二十二
乙,兩十兩
甲,你是老二。
乙,我是老兩。什麽話?我不是老兩。
甲,二和兩是不一樣吧?
乙,看來是有些不同。
甲,數字的念法也有講究。
乙,是嗎,不就是念數嗎,怎麽講究法?
甲,今年是什麽年?
乙,二零一二年。
甲,什麽意思?
乙,就是公元紀年開始的第兩千零一十二年。
甲,那怎麽不說二千零一十二年呢?
乙,聽起來別扭。
甲,為什麽別扭?
乙,是啊,為什麽別扭?我怎麽知道?
甲,哈哈,不知道吧!
乙,那你說說為什麽?
甲,這還不知道。其實就是 。。。,其實。。。,其實我也不知道。
乙,那你得意什麽。
甲,就是大家都這麽說,所以習慣了。
乙,有道理。
甲,在念年份的時候,我們是一個一個數念的。
乙,對。一九九九,二零一二。
甲,英文就不這樣。
乙,英文怎麽念?
甲,Nineteen ninety nine, twenty twelve。
乙,十九九十,二十十二。
甲,這麽翻譯是不是很怪?
乙,是不習慣。
甲,知道英文為什麽這麽說嗎?
乙,你問我,我問誰啊?
甲,問我呀!
乙,你?
甲,當然。這很簡單。其實就是。。。,其實。。。,
甲,乙(同時):其實我也不知道!
乙,就知道你要這麽說。
甲,我想因為大家都這麽說,約定俗成了。
乙,我同意。
甲,除了年份這麽說,還有門牌號碼中英文念法也不同。
乙,是嗎?
甲,上次我朋友剛從中國來,戴著眼鏡,很有學問的樣子。要來見我。我告訴他我
        住 3524號,Main St。
乙,這很好找嗎。
甲,我租的那棟房在做維修,門牌被擋住了。鄰居的門牌因為年代太久,上麵的字
       看不 清。
乙,那就問人啊。
甲,是。朋友見一個美國人在附近公交車站等車,就走過去問:“Excuse me, where
        is  the three, five, two, four, Main St?"
乙,美國人聽懂了?
甲,美國人連連搖頭。
乙,不懂。
甲,朋友一看美國人不懂,猜想可能美國人不這麽說,就換一種問法:“Where is
        the  three thousand five hundred and twenty four,Main St?"
乙,一個大數字。
甲,美國人更糊塗了。“Are you asking me a math question? Sorry, I am not
        good at  math"
乙,美國人最怕數學。
甲,朋友隻好解釋:Could you tell me where three thousand five hundred and
        twenty  four,Main St. is?
乙,美國人懂了。
甲,美國人越發緊張:“Is this a quiz question?"。
乙,把你朋友當成數學教授了。
甲,朋友一急,指著一個門的上麵說:“number,number, here"
乙,這樣很直觀。
甲,美國人恍然大悟:“Are you looking for thirty five twenty four? Right
        here!"
乙,瞧這個費勁!



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 賀歲篇:令人困惑的英文譯名
  • 我和曉洪的故事 (一) 我叫“陳曉洪”!
  • 我和曉洪的故事(二) 不是冤家不碰頭
  • 我與曉洪的故事(三) 別無選擇的選擇
  • 中文課堂:世界上還有人吃狗肉,你怎麽看?
  • 所有跟帖: 

    很好!很好! -ba12nd- 給 ba12nd 發送悄悄話 ba12nd 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2012 postreply 09:04:48

    hehe~ -^3.1415926^- 給 ^3.1415926^ 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/13/2012 postreply 10:14:31

    嗬嗬,想起幾個親曆的美國人數字笑話,有空寫出來。。 -脂肪豆- 給 脂肪豆 發送悄悄話 脂肪豆 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2012 postreply 12:29:05

    中文裏還有一個倆字 - 哥倆好哇,四喜財呀! :-) -太公釣魚- 給 太公釣魚 發送悄悄話 太公釣魚 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2012 postreply 21:02:08

    請您先登陸,再發跟帖!