(2)有一天去CVS藥房買處方藥,把我的處方單子遞上,藥劑師告訴我,要等大約10分鍾,我對她說,沒問題,就找了把椅子坐下。沒幾分鍾,藥劑師喊我的名字,心想這次還挺快,沒等多久。我交完錢,拿著藥就開車回家了。回到家裏,拿著裝藥的紙袋仔細一看,我名字變成了李外廷Li Waiting。好嗎這次把我叫李外廷,保不住下次就叫李丫廷了。心想一定是那個藥劑師搞錯了,前幾次去拿藥,至少要等上十幾分鍾,這次咋這麽快就好了呢?拿著藥袋,又飛奔著開車回去。麵有不滿地告訴藥劑師,這藥不是我的,是李外廷的。藥劑師拿著藥袋看了一眼,說就是你的,因為你親自來拿藥,不是電話預約,所以我們在李的後麵,標明你是正在等(waiting)的顧客,你的名不是“外廷”。咳,因為我的名字是漢語拚音,想都沒想就把Li Waiting當漢語拚成李“外廷”了,而且還完全對應,就少根筋沒去想那字是英文。你看鬧這笑話,鬧得大發了。
請閱讀更多我的博客文章>>>