不能直接翻譯的,大意是:
去(解脫)吧,去(解脫)吧,到光明的彼岸去吧,大家都去(解脫)吧,願正覺的速疾成就!
借用先人的解釋:
愚癡的眾生聽到般若,不容易信受。尤其是眾生一向執有,聽到經中一再說空,與他們的本心相違,極難信受。所以般若不易宏傳。大概佛滅五百年後,特別是在千年以後,佛法為了適應時機,采取通俗路線,或者是迎合低級趣味。因為這樣,才容易使世人信受。所以印度的後期佛教,為了適合當時印度人的口味,大乘經中都附有密咒。
如果從慧悟說,密咒是不可解說的。而解說起來實際上與教義相一致:
“揭諦”是“去”的意思,
“波羅”是“到彼岸”的意思,
“僧”是“眾”的意思,
“菩提”是“覺”的意思,
“薩婆訶”是“速疾成就”的意思。
綜合起來,大概的意思就是:去啊!去啊! 到彼岸去啊!大眾都去啊!願正覺的速疾成就!
最後那一句,類似基督教禱告詞中的“阿們”,道教咒語中的“如律令”。