在英語裏麵“剩女”怎麽說?其實。。。

就沒有一個很確切相對的英語單詞。在此可見中西方在人文文化上的一點不同。西方往往比較尊重個人的生活方式,隻要是對方享受自己選擇的的生活方式而又沒有因此而危害到公眾的利益,為什麽還要對別人的生活方式點點評評呢?之所以有“剩女”這個詞的出現,就是在某些人的心目中認為每個人都要有婚姻,這才是正常的生活,並且以自己的想法作為唯一“正確的標準”去衡量別人,如果到了一定年齡還不結婚,那就是“剩”下來了,所以大家都忙著去幫她找出原因,從而讓她回複到“正確的標準”。但是通讀中國法律,有哪一章哪一點是說女人、男人就一定要結婚了?其實在現代社會裏,人們的生活方式已經催向於多樣化,可以獨身,同居,當然婚姻生活也是一種不錯的選擇。但是如果有人敢於獨自承擔生活的責任,享受獨身的孤寂,那又有什麽不可以的呢?我們都是人,是人就有自由選擇的權利,還有尊重別人生活方式的修養。我不讚同同性戀的生活方式,但是我會尊重她們,而在此同時我是相信她們會麵對自己獨特生活方式裏所遇到的困難,而欣賞她們的勇氣。

請您先登陸,再發跟帖!