這些英文千萬不要不懂裝懂

本帖於 2011-07-13 05:35:05 時間, 由版主 笑比哭好 編輯

所有跟帖: 

Gentleman's club... -朱哥靚- 給 朱哥靚 發送悄悄話 朱哥靚 的博客首頁 (0 bytes) () 07/12/2011 postreply 19:39:23

麻煩你告訴一下股溝翻譯,他們的翻譯醜大了。 -π- 給 π 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/12/2011 postreply 20:48:17

謝謝學習了 -下一站天後- 給 下一站天後 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/12/2011 postreply 21:30:15

這個單子還長著呢,沒貼完啊。 -storit- 給 storit 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/13/2011 postreply 06:48:18

有些說法具有地域性或種族性,這麽籠統歸納比較混沌 -滿地找牙- 給 滿地找牙 發送悄悄話 滿地找牙 的博客首頁 (121 bytes) () 07/13/2011 postreply 07:06:39

當初看Honda的那一款fit 車就心裏嘀咕誰想"have a fit" 啊? -季襄- 給 季襄 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/13/2011 postreply 10:16:08

能不能貼個可以copy&paste版的,下次。 -小紅花- 給 小紅花 發送悄悄話 小紅花 的博客首頁 (47 bytes) () 07/14/2011 postreply 09:38:31

outhouse 不是"戶外", 是廁所. -galaxi- 給 galaxi 發送悄悄話 galaxi 的博客首頁 (0 bytes) () 07/14/2011 postreply 20:43:55

請您先登陸,再發跟帖!