別老嘲笑國人中翻英的錯誤,看看老外咋英翻中的。把俺笑翻了!

前幾天在美國的朋友去坐遊輪。坐的是Royal Caribbean。回來以後她發給我這些在郵輪自助餐廳裏拍到的中文菜單,看得我徹底無語。誰說隻有中國人亂翻譯外文呢?老外有時候翻譯起來也很給力的。但是中國人可不是那麽好糊弄滴。

自己看吧。

一開始還好,雖然不是中國人的慣用說法,但多少還可以看懂:





開始來好玩的了。英式培根居然說成“英語培根”:



“規則牛奶”?俺平常偏喜歡不規則的。“混合物”有點讓俺反胃:



介個讓人有點精神“分裂”:



是讓人吃還是穿:



花園本來就應該是“綠色”滴:



介是給肉食者的配餐:



介個讓人如何下嘴:

 

最經典的來了:



請閱讀更多我的博客文章>>>

  • 別老嘲笑國人中翻英的錯誤,看看老外咋英翻中的。把俺笑翻了!
  • 回眸上海 - 第六章:光華在即
  • 銀河的一個星期 - 攝影師苦熬七天吐血奉獻傑作
  • 送你蔥! 這個大媽唱的實在太專業鳥
  • 最難寫最難讀最古怪的一個漢字
  • 所有跟帖: 

    還是那個遊艇上的菜單啊……怎麽都不注明轉貼呢? -小茶杯- 給 小茶杯 發送悄悄話 小茶杯 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 15:51:51

    一個月前已經笑翻幾回了 -dontmatter- 給 dontmatter 發送悄悄話 dontmatter 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 16:23:49

    不要把英式中文改正過來,笑一笑利於腸胃臑動。 -無牙- 給 無牙 發送悄悄話 無牙 的博客首頁 (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 17:19:36

    回複:別老嘲笑國人中翻英的錯誤,看看老外咋英翻中的。把俺笑翻了! -東門大俠- 給 東門大俠 發送悄悄話 東門大俠 的博客首頁 (69 bytes) () 06/15/2011 postreply 17:31:58

    把俺笑翻了! -涮埽- 給 涮埽 發送悄悄話 涮埽 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2011 postreply 19:02:34

    請您先登陸,再發跟帖!