香港粵語笑話

語言背景介紹:
粵語有很多省略詞,比如“定”,意思是“是…還是…”。例如問你“你吃還是不吃?”,就說“你食定唔食?”
殖民地背景介紹:
在殖民時期,警察問訊時犯人可以選擇使用英文或中文來回答。當犯人疑惑時,就會問“中定英?”,警察就會希望你用英文回答如果你會的話。

粵語笑話
話說近日抓來一個女騙子,警察打開記事本開始訊問:
警察:“乜名?” (你叫什麽名字?)
女子:“鍾定英” (警察聽成“中定英?”了)
警察:“香港回歸好耐啦,易家乜都係用中文。所以你一齊都要用中文回答。明未?” (香港回歸很久了,現在什麽都用中文。所以你一切都要用中文回答。明白了嗎?)

女子:“明勒…” (好象不太明警察羅唆什麽)
警察:“哪,依家開始了,你叫乜名?” (好,現在開始了,你叫什麽名字?)
女子:“鍾定英” (又問“中定英?”)
警察: “喂!你唔係癡線阿馬,講甘多都唔明?用中文回答!” (喂!你不是傻瓜吧,講這麽多都不明白嗎?用中文回答!)
女子:“O…” (有點莫明其妙)
警察:“你叫乜中文名?” (強調問的是中文名字)
女子:“鍾定英” (還問“中定英?”)
警察: “蝦,你個八婆!你想激死我啊!宜度唔係英國,係中國!講中文識唔識?”
(媽呀,你這個三八婆娘,想氣死我呀!這裏不是英國,是中國!講中文懂不懂呀?)

女子: “?…” (今天死定了,遇到這個神經病警察…)
警察:“你嘅中文名叫做乜嘢?” (重點強調問的是中文名字)
女子:“鍾定英” (你還敢問 “中定英!”)
警察: ••い•¤ (警察終於不支倒地,吐血而亡)

所有跟帖: 

加一個 -雙檔單檔- 給 雙檔單檔 發送悄悄話 (119 bytes) () 07/30/2010 postreply 11:33:27

請您先登陸,再發跟帖!