My Space 媽呀 死白死?!
Facebook, 非死不可, 走投無路. 那麽, How about My Space? 估計也沒好戲. 除可意譯為平白冷淡之我的(吾之)空間(勿擾)之外, 再沒可譯的餘地. 音譯則和Facebook一樣, 雖不至於非死不可, 也定會焦頭爛額. 尤其易於觸及現實是非, 甚者影響社會安定和諧及經濟發展. 試舉一例:
說富二駕寶馬闖紅燈撞行人致行人死, 隨下車以錢了之. 眾圍觀者不服, 嗆聲道: 媽呀 死白死?! YES, My Space?! 可見易被用於有極端經濟差距的社會衝突中.
再如, 二奶 (徐公之中文輸入軟件尚不能連字輸入二奶二字, 得一字一字輸入, 甚煩. 奶粉倒可連輸,不知鍵入三鹿, 能否出奶粉. 有空再推敲, 但願別光出奶) 酒後操奔弛於大街, 誤撞年逾古稀老年男性致亡. 亦以經濟方式與男性之二代解決, 得脫牢獄之懲. 金錢換和平, 似尚妥, 然男孫年幼重情祖父, 憤質其父母曰: My Space!? 媽, 爺死白死!?
另如幼飲三鹿,少小時入危房學校就讀遇震, 中年做壯丁(子戶)及下煤礦遇災沒被救出者及其家屬親友, 均可用此表達心意. 北方或東北人說起來會更帶勁及抗議性, 徐某不才, 望東北大哥指教.
比比皆是, 不勝枚舉. 溫總正在關注. 當然, 美國也有My Space的. 近期就有多位趕在中國礦難尚未結束前就在West Virginia My Space了. 害的徐公以後不知還敢不敢再大聲唱Country Road, Take Me Home, To The Place. 但願出事處離Blue Ridge Mountains, Shenandoah River 遠一些.
故雖非非死不可, 也難脫惡運連連. My Space 還是呆著這好, 和非死不可一起先正其名, 然後再看機會如何.
僅為一樂_版權所有_盡情轉發
請閱讀更多我的博客文章>>>