z一次,有一個中國學生陪一個美國人去長城,在長城上,老外突然對哪個學生說:excuse me,may I go someway(

ZT
有一次,有一個中國學生陪一個美國人去長城,在長城上,老外突然對哪個學生說:excuse me,may I go someway(請問洗手間在哪兒).中國學生在學校裏英語的句法學得相當不錯,聽力也挺棒的,馬上聽明白了老外的話,心想,長城都來了,哪兒不能去啊!於是說:yes ,you can go anyway(請隨意)(笑聲) 。這一句話,差點把老外嚇暈了。其實在這個特定的語言環境中,老外的“someway”指的是廁所,而英語“嫻熟”的中國學生卻讓老外隨地大小便(全場哄堂大笑)。另一個例子:在大學校園裏,流行“五講、四美、三熱愛”,中國人把其翻譯成:“five talks ,four beauty ,three lovers”.美國人一聽迷惑了“five talks”敢情是談了五個,“four beauty”敢情是談了五個,其中有四個是美人,那麽“three lovers”一定是愛上了四個美人中的三個(笑聲不斷)。

所有跟帖: 

"五講、四美、三熱愛"最精彩!哈哈哈! -gardina- 給 gardina 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/15/2010 postreply 12:50:38

講求〖strive for〗。 -走馬讀人- 給 走馬讀人 發送悄悄話 走馬讀人 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2010 postreply 14:13:40

後麵的笑話我最早是在新東方王強聽講的。 -CMOS- 給 CMOS 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/15/2010 postreply 18:52:06

go someway? 我怎麽從沒聽過?哪裏的語言? -needwait..- 給 needwait.. 發送悄悄話 needwait.. 的博客首頁 (26 bytes) () 03/17/2010 postreply 11:33:40

請您先登陸,再發跟帖!