前幾天,聽說山頭火拉麵店將在本地的覓楚娃日本超市( Mitsuwa )開張。又聽說前一百名客人免費,更是食指大動。下班後,趕到覓楚娃一看,乖乖隆地東!隻見是長龍大排,人頭擠擠, 日語,國語,英語響成一片,直衝霄漢。
想來也是,覓楚娃的豔名本已令人想入非非,再燃上一把山頭火,還是免費的,那可太煽情了!至少, 身體健康的男士,肯定會奮不顧身,飛身撲火。不過,那天出席的女賓更多於男士, 我想她們一定是來進行現場監督, 以防火勢過猛。
山頭火是日本有名的拉麵店。日本經濟好時隻供本國國民享用。九十年代以後,日本經濟每況愈下,才免為其難地在海外陸續開設了分店。據說,山頭火當年在香港開張竟造成了萬人空巷的局麵。
前幾年,參加日本順道遊,那導遊千關照萬叮嚀,說一定要嚐嚐山頭火拉麵,而且一定要點 TORONIKU 。於是,最後一天特地趕到新宿的山頭火拉麵店,排隊等了差不多一個小時,才嚐到這一碗傳說中的拉麵。不過,平心而論,拉麵雖好,也和其它日本店家不相伯仲。比較有特色的則是 TORONIKU 。
那 TORONIKU 可不是一般的東西,而是豬臉頰肉。 這東西第一是精貴。常言道,人活一張臉,可是推己及豬,可憐的豬也隻活一張臉,一張臉隻有兩片薄薄的臉頰肉, 能不以稀為貴嗎?二是味道確實不同凡響,既嫩又鮮,還有豬肉特有的香味和口感。和著拉麵,真是美不勝言。那老豬一輩子的喜怒哀樂,酸甜苦辣,都凝聚在這兩片薄薄的活肉裏,能不鮮,能不美嗎? 怪不得中文翻譯成“套牢尼姑”。你想想,尼姑本來在佛主麵前立下重誓,吃素不吃葷,可一嚐此肉便動了凡心,被緊緊套牢,動彈不得,幾十年的修行功虧一匱。
尼姑都被套牢,何況我等凡人。
驚豔之餘,仔細回想, TORONIKU 也不是什麽新鮮玩意。在中國計劃經濟的年代,曾經就有菜場員工為了套近乎給我送過一大包“豬頭裏的精肉”。這其中肯定就有“套牢尼姑”甚至“套牢和尚”什麽的。可惜當時未經一一甄別,隻是籠統地認作白切豬頭肉,醬油一沾,囫圇入肚。想不到現如今被小日本重組包裝了一番,便走向世界了。唉!此情可待成追憶,隻是當時已惘然。
也有人說山頭火應該從右讀起,念作“火頭山”。
日語如何發音?據小日本說,日語念“山頭 KA “。
Whatever !
又見山頭火
所有跟帖:
•
哈哈,這詞用的: 兩片薄薄的活肉裏,能不鮮,能不美嗎? 套牢尼姑.......
-胡宙-
♀
(0 bytes)
()
10/24/2009 postreply
23:00:39
•
想吃北京白水羊頭...
-笑比哭好-
♀
(0 bytes)
()
10/25/2009 postreply
04:39:03
•
前幾年去北京吃過,好像是蘸麵醬吃。口感可以,不能多想。
-亦中-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2009 postreply
08:18:16
•
好文筆。生動。
-riverside-
♂
(68 bytes)
()
10/25/2009 postreply
08:15:18
•
是在聖何西MITSUWA超市裏邊,但一定要中午時分去,下午“套牢尼姑”就賣完了。好像聖地亞哥也有一家。
-亦中-
♂
(0 bytes)
()
10/25/2009 postreply
08:25:11
•
生動, 有趣 :))
-金色的麥田-
♀
(0 bytes)
()
10/26/2009 postreply
06:13:18