哈哈,小朋友用了錯別字,請不要再狡辯了。
"株"字沒有"殺"的意思。就算您撰出個"株殺",充其量也不過是連(聯)著殺的意思。因此,您的“損我軍威,遠近必株”隻能譯為“損我軍威,遠近必聯(連)”。哈哈, 這是什麽不通的句子?
另外,您也不清楚何為“典故”和如何用典。
1。 “雖遠必誅” 源自陳湯給漢元帝的上書“明犯強漢者,雖遠必誅”,比您的“盛唐”早了去了。
2。您的第二個“典故”,再次用了錯別字。您隻能說“滿門誅殺”或“株連九族”。您愣造出個詞兒“株殺”也就罷了,就煩請不要將“滿門株殺”冠之以“典故”來貽笑大方了。
小朋友文化有待提高,用幾個錯別字本沒什麽要緊,但無理攪三分,還要對網友殺殺打打的,那就是散您自己的德行了。請自重。
唉,為回這種貼子,打這許多字,在我也算是破天慌了。 拜拜了。
您用了錯別字,請不要再狡辯了。“株“字沒有殺的意思。
所有跟帖:
• hahha, 那就不殺。留著你吧。那位高人那?別換ID逗我了,我忙 -勃事後- ♂ (0 bytes) () 09/11/2009 postreply 07:47:37