【真人真事】我沒有在3。8節誹謗婦女的意思

我爸一好友是海航空中飛賊。他在國外學飛。回國時,帶來了身為蘇聯科學院院士的妻子。她聰明非凡,很快就學會靈活運用邏輯正確,語法標準,發音猶如播音員,但不太生活化的漢語。下麵是在我們大院裏廣為流傳的兩例典型人物在典型環境下的典型發光語言:

1、某日,天空布滿了陰霾,暴風雨即將來臨。她一出門碰上了鄰居,便以人藝演員般的語氣感慨道:
“啊,今天的天怎麽這麽不透明?”

2、又一日,乘公共汽車被踩,她用緩慢而莊嚴的語調提醒對方:
“同誌,請不要把您的腳放在我的腳麵上並用力地向下壓!”

所有跟帖: 

估計在老外耳朵裏,我們的英語也是那樣 -nuxrl- 給 nuxrl 發送悄悄話 nuxrl 的博客首頁 (0 bytes) () 03/08/2009 postreply 07:52:55

哈~~~多半是的 -金色的麥田- 給 金色的麥田 發送悄悄話 金色的麥田 的博客首頁 (0 bytes) () 03/08/2009 postreply 09:31:51

"My body confused"俺是這樣向老外解釋俺時差時的感覺的. -六仔兒- 給 六仔兒 發送悄悄話 六仔兒 的博客首頁 (0 bytes) () 03/09/2009 postreply 15:20:37

第二個對我來說還挺難的~~~ -小分隊員- 給 小分隊員 發送悄悄話 小分隊員 的博客首頁 (0 bytes) () 03/08/2009 postreply 20:20:54

請您先登陸,再發跟帖!