女兒小時候學了一年的中文,看她學得實在痛苦, 便放棄了。
人家現在長大了,自己賁發奮,居然可以在MSN上和老媽打字聊天了,欣慰啊。想起以前的那些學中文的笑話,寫下來回味。
1。女兒是外公外婆眾多孫輩裏唯一的女孩,所以格外受寵,每次外公外婆來總是要她陪著說話。那天沒一會兒她就上樓來了,問她怎麽不和外公外婆說話了呢,人一臉惆悵地說,“不知道啊,外公叫我上樓的。“
下得樓去問爸爸媽媽是怎麽一回事,說來你還真別不信,知道外公對她說了什麽嗎?
“你要更上一層樓”。---感情是這樣理解“更上一層樓”D!
2。奶奶不諳英文,所以平時遇到什麽感興趣的事,我們都會翻譯給她聽。
某日,陪孫兒們看電視,卡通裏那男孩說了句“Drive me nuts!”
奶奶問,“他說什麽?”你猜我家聰明兒怎麽翻譯?
“開我花生米”----這都哪兒和哪兒啊?
3。一日去釣魚,氣壓很低,青蜓湖麵點水,兒子歡喜:Dragonfly!
奶奶沒明白,“什麽?”
“龍蒼蠅!”---瞧這翻譯的,滴水不漏撒。
4。有點事我找不到婆婆,問在樓上看電視的兒子,奶奶呢,兒子回答,“奶奶在XX”
沒聽清楚他說奶奶在哪裏,又問了一遍,小子不耐煩了,提高嗓門衝著在樓下的我大喊“走狗!”----明白嗎? Walk dog !
5。我家那西施狗每天要梳頭發紮小辮,乘機教孩子中文了,“看見嗎,媽媽在給她梳頭發”
梳完放下狗,兒子提醒,“媽媽,她屁股上的頭發還沒梳好”。暈死算了!
6。妹夫是外籍貫老中,會那麽幾個中文。我爸老要他“多學多交流”
一日老丈人讀《世界日報》,妹夫走過,老丈人問,“哎,你這報紙上的字能認幾個啊?
妹夫接過報紙左右轉動看了半天,指著《世界日報》四個字說,“認識這裏麵一個”,
老丈人大喜,“不錯,哪個?”
妹夫指著“日”說,“這個”
老丈人問,“讀什麽”?
“白”----從此我們家就有了真正的 “白字先生”了。
7。姨眼神不好,看不清藥罐上服用方法的小字,讓孫女給讀一下,孫女挺體貼,還翻譯成中文了“兩次一個天”---twice a day!
8。很佩服妹妹持之以恒,堅持不懈地送她兩個兒子去中文學校學中文,算來也學了5,6年了吧,那天考試,造句“井底之蛙”,“一竅不通”
大兒子的造句是“媽媽井底之蛙”;
小兒子的造句是“爸爸一竅不通”!