這還不簡單,用麥田式翻譯法:No fold jump

來源: 講不清 2009-01-02 08:46:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 講不清 ] 在 2009-01-12 09:59:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

gao不清le :)) -botong- 給 botong 發送悄悄話 botong 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 08:51:59

講MM太有才啦 :)) -金色的麥田- 給 金色的麥田 發送悄悄話 金色的麥田 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 11:00:44

講MM太有才啦 :)) -金色的麥田 -botong- 給 botong 發送悄悄話 botong 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 11:06:32

botong新年好 :)) -金色的麥田- 給 金色的麥田 發送悄悄話 金色的麥田 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 11:17:33

MMM新年好 :)) -botong- 給 botong 發送悄悄話 botong 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 11:47:52

謝謝。再翻回中文就是:別蜷著蹦!= 不折騰! -講不清- 給 講不清 發送悄悄話 講不清 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 14:50:59

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”