南京審計大學的美國丫頭又發現一個漢語詞,人際交往中沒有對應英語

所有跟帖: 

有的 完全是一一對應 -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (820 bytes) () 02/17/2026 postreply 13:24:50

"..sorry to trouble you" 這是三個詞,哪像漢語那麽簡潔? -yzout- 給 yzout 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/17/2026 postreply 13:37:38

嗯。還覺得象形起源的中文是非常美麗的文字!不過Sorry也可以單用(是adj,有時也可以是verb) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (598 bytes) () 02/17/2026 postreply 15:28:36

老外一般說do me a favor, 不是sorry to trouble you -toyota1- 給 toyota1 發送悄悄話 toyota1 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2026 postreply 18:15:45

老中中文譯成英文了:) -Zhuzitaba- 給 Zhuzitaba 發送悄悄話 Zhuzitaba 的博客首頁 (0 bytes) () 02/17/2026 postreply 20:52:17

請您先登陸,再發跟帖!