- 【醉鄉】 原唱:呼斯楞 , 這首歌的曲詞感覺是湊出來的,第一次聽也著覺得熟悉,我喜歡的是歌手呼斯楞的天籟之音,我跟著學唱覺得我都成了呼斯楞了,一聽,哎,MD 我還是我。
歌詞好玩,那麽多疊字, 青青草,水彎彎,輕輕吹,亮堂堂,水湯湯,輕輕唱,天光光,蛋蛋傷
2. El cóndor pasa 中文翻譯瑪雅神鷹
原曲叫,El cóndor pasa 中文翻譯成“瑪雅神鷹” ,世界上的再創作有 4,000 個版本的旋律以及 300 套歌詞。 2004年,秘魯宣布這首歌成為其國家文化遺產的一部分。這首歌現在被認為是秘魯的第二國歌。
這些再創作中有一個英文版本為我們所熟悉的經典之作, 70年代廣為流傳至今的“If I Could”由美國pop dual Simon and Garfunkel 於1970年錄製。
這個視頻的作者iCurious 是位在文學城活躍的攝影家。他是騎單車遊曆全中國攝影第一人。積累有幾萬幅攝影膠片負片與正片。 好奇老師對瑪雅文化有濃厚的興趣,據說瑪雅文化與中國文化有不可探究的淵源,有很多與中國相似的習俗。一個偶然的機會與他聊起El cóndor pasa 以及If I Could. 然後他邀我唱這首歌,他專為此製作了這部小電影,電影內的所有圖片與視頻都是他的攝影作品。視頻中有真正的美洲禿鷲,Turkey Vulture, 中文翻譯的神鷹有些誤導讓人覺得是Eagle, 瑪雅的神鷹是Vulture.
以上是今天的全部故事:從前有個太監... ...