很多人覺得Fear me... if you dare是影片中最經典的台詞,如何理解呢?
某人的理解1:
Fear me... if you dare. 是個悖論。可以理解為:如果你敢挑戰,你怕我, 如果你不敢挑戰,你是膽小鬼。總之,你就是個膽小鬼。
某人的理解2:
Fear me! If you dareを「泣きつくなら今だぜ」って解釈した人すごいなぁ 私いい感じの訳ぜんぜん思いつかんかったもん
大意是:解釋為“現在是哭的時候了”太棒了。
某人的理解3:
“Fear me, if you dare” is completely nonsensical. It makes absolutely no sense.
大意是:這完全是荒謬的。
某人的理解4:
Fear me, if you dare是造勢的口號,可以理解為一個因果:如果你敢(迎戰),你會怕我的。
哈哈哈,難得有這麽多的解釋。如果把Fear換成其他的什麽詞,也許會更有樂兒。換個什麽詞呢?