我這人從小不知道聽話聽音兒,所有的對話都按字麵意思去理解。
因為被父母溺愛,小的時候從不挨打。在我剛上小學一年級的時候,我清晰地記得有生以來第一次被母親打。那天,我脫掉的衣服不知道往哪裏放,便問媽媽:衣服放哪裏?母親剛剛跟父親吵完架,一肚子氣,見我這麽大了連這個也不知道(還不是你們慣的結果),賭氣地說:扔地上。我果然非常聽話地就扔地上了。當時還納悶兒,從來沒有過這樣的操作,今天為啥這麽奇怪?然後就挨揍了。因為是生平第一次,至今還記得。老娘邊打邊說道:讓你扔地上你就扔地上呀。我哭著回到:你讓我扔地上,我聽話扔地上,為啥還打我?從那兒以後知道了這世界上還有“氣話”一說。
但是,我至今還分不大清楚客套話,經常需要領導提醒。有一年回國,沒有領導帶隊,我自己完全喪失了分辨客套話的能力。
一天在學校的大院裏碰到了以前的一個同事大姐。當年這位姐姐可是萬人傾慕的神仙模樣,我等屌絲隻有遠遠觀望,從無親近的機會。如今神仙姐姐人到中年,可依然風姿綽約,一笑一顰帶出來的風情萬種還那麽讓人怦然心動。如今我也算有個歸國華僑的光環,神仙姐姐居然跟我寒暄了幾句。臨走說了句:趕明兒我請你吃飯。“趕明兒“在北方話裏有兩層含義,一個是指明天,一個是指以後。其實就是句客套話,表明有心請你吃飯,但客觀條件不允許請你吃飯。
本來我就不大會聽客套話,再加上被神仙姐姐恭維了幾句,頓時找不到北了.一心隻惦記著明天要和神仙姐姐一起吃飯了。
說巧不巧,第二天上午又在大院裏碰到了神仙姐姐。我趕忙腆著臉問(別人覺得我是腆著臉,我自己可不覺得):咱們吃午飯呀還是吃晚飯?神仙姐姐一臉詫異:啊,這個,….今天吃飯不方便,要不咱們改日吧。這時輪到我一臉詫異了。啥?改“日“?幾年不見,現在這麽開放了嗎?我遲疑地問:那合適嗎?神仙姐姐爽快地回到:有啥不合適的。看哪天合適了我再聯係你。去我家,我給你露一手。我更驚詫了:啥?還要去你家?你還要露一手。這是學到了啥先進經驗了嗎?我擔心地問道:姐夫碰到了咋辦?神仙姐姐聽完大笑:你姐夫碰到了就一起熱鬧熱鬧,他喜歡人多,越多越高興。我一聽,這場麵我可拿捏不住,連忙說著客套話:好吧,咱們改日再改日吧。