滿江紅其實是江麵上一種紅色的水藻。結果這次愣被譯成full river red

來源: a7a8 2023-01-29 11:51:26 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (57 bytes)
本文內容已被 [ a7a8 ] 在 2023-01-29 11:52:27 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

不怕流氓有文化,就怕文盲懂英語。

所有跟帖: 

你這是第三種說法。好像太湖前幾年是紅過。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 11:56:00

full river red 我覺得就像how are you 怎麽是你?一樣 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 12:22:48

我希望full river pink, full river red 太接近血流成河 -:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 01/29/2023 postreply 12:56:00

沒有翻譯成 Full River Blood就不錯了好吧。。。。 -紫色海洋- 給 紫色海洋 發送悄悄話 紫色海洋 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2023 postreply 11:08:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”