必須糾正:不是禿鷹,而是白鷹(或白頭海雕)

來源: Zhuzitaba 2020-09-24 05:46:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2295 bytes)
回答: American Icon, 美國精神移花接木2020-09-23 15:15:57

bald eagle 此時bald是白色的意思,不是禿瓢的意思。再說啦,這鳥一點都不禿。

這是老中翻譯美國國鳥犯的最大錯誤,沒有之一。

https://www.thefreedictionary.com/bald

2006, 2007, 2009, 2011, 2014

bald

(b?ld)
adj.
1. having little or no hair on the scalp.
2. destitute of some natural growth or covering: a bald mountain.
3. plain: a bald prose style.
4. undisguised: a bald lie.
5. having white on the head: the bald eagle.
6. (of a tire) having the tread worn away.
 
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”