上次:“那人還在跟我嚷嚷:”だから、前に行ってとめったらだちゅの!””
這次:“我根本不知道他在跟我說什麽,他說了一大堆“だちゅうの””
明明聽懂了對方的“上前去停”,為什麽這次又說沒聽懂了呢?
再說,‘だちゅの“又不是什麽黑話,是普通的日語口語的尾語。
對於一個在日多年了人來說,把這個也說成黑話,真是可笑。
作為旁觀者,隻能聽成為一種太沒力的辯解了。
言い訳!?
上次:“那人還在跟我嚷嚷:”だから、前に行ってとめったらだちゅの!””
這次:“我根本不知道他在跟我說什麽,他說了一大堆“だちゅうの””
明明聽懂了對方的“上前去停”,為什麽這次又說沒聽懂了呢?
再說,‘だちゅの“又不是什麽黑話,是普通的日語口語的尾語。
對於一個在日多年了人來說,把這個也說成黑話,真是可笑。
作為旁觀者,隻能聽成為一種太沒力的辯解了。
言い訳!?
• 我日語不好哈,他說了一堆我不知道該執行哪一項,另外作為老中,我應該加緊尾巴, -王翠花- ♀ (21 bytes) () 07/03/2011 postreply 17:17:21
• 一般來說,他應該先說“すみません~”,但他沒有說,所以後麵的我就蒙了, -王翠花- ♀ (59 bytes) () 07/03/2011 postreply 17:30:09
• 言い訳にしか聞こえない、今更日本語通じないって? -小辣椒- ♀ (0 bytes) () 07/03/2011 postreply 17:35:40
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy