上次:“那人還在跟我嚷嚷:”だから、前に行ってとめったらだちゅの!””
這次:“我根本不知道他在跟我說什麽,他說了一大堆“だちゅうの””
明明聽懂了對方的“上前去停”,為什麽這次又說沒聽懂了呢?
再說,‘だちゅの“又不是什麽黑話,是普通的日語口語的尾語。
對於一個在日多年了人來說,把這個也說成黑話,真是可笑。
作為旁觀者,隻能聽成為一種太沒力的辯解了。
言い訳!?
上次:“那人還在跟我嚷嚷:”だから、前に行ってとめったらだちゅの!””
這次:“我根本不知道他在跟我說什麽,他說了一大堆“だちゅうの””
明明聽懂了對方的“上前去停”,為什麽這次又說沒聽懂了呢?
再說,‘だちゅの“又不是什麽黑話,是普通的日語口語的尾語。
對於一個在日多年了人來說,把這個也說成黑話,真是可笑。
作為旁觀者,隻能聽成為一種太沒力的辯解了。
言い訳!?
•
我日語不好哈,他說了一堆我不知道該執行哪一項,另外作為老中,我應該加緊尾巴,
-王翠花-
♀
(21 bytes)
()
07/03/2011 postreply
17:17:21
•
一般來說,他應該先說“すみません~”,但他沒有說,所以後麵的我就蒙了,
-王翠花-
♀
(59 bytes)
()
07/03/2011 postreply
17:30:09
•
言い訳にしか聞こえない、今更日本語通じないって?
-小辣椒-
♀
(0 bytes)
()
07/03/2011 postreply
17:35:40
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy