この、望遠鏡を覗く、というのはまあ一種の役徳ですよ、相當『珍』なのがありますからね、とは圭さんの笑いながらの話だけれどそんな意味ばかりでなく、中野は望遠鏡をのぞくのが好きだった。
求助,這段怎麽翻譯比較好啊
所有跟帖:
• 我是這麽翻譯的,也不知道準確不準確 -caballero88- ♂ (132 bytes) () 07/23/2010 postreply 06:25:14
• 回複:求助,這段怎麽翻譯比較好啊 -鹽酸呱替啶- ♀ (108 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:12:15
• そっちに座布団一枚。 -貓尾巴- ♀ (49 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:20:48
• 來根貓尾巴吧 -鹽酸呱替啶- ♀ (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:22:02
• 回複:來根貓尾巴吧 -貓尾巴- ♀ (90 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:28:20
• 可以啊,你不叫痛,我倒不是很在乎 -鹽酸呱替啶- ♀ (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:30:37
• 出前一丁 -貓尾巴- ♀ (85 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:33:54
• 總是尾巴被吸進去才叫,那之前怎麽不跑掉? -鹽酸呱替啶- ♀ (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:35:51
• 回複:總是尾巴被吸進去才叫,那之前怎麽不跑掉? -貓尾巴- ♀ (202 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:50:47
• 鹽酸翻譯得漂亮 -caballero88- ♂ (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 08:33:46
• 切磋琢磨 -貓尾巴- ♀ (106 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:13:55
• 不錯,不錯,另外一種風格 -caballero88- ♂ (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 08:35:13