求助,這段怎麽翻譯比較好啊
所有跟帖:
•
我是這麽翻譯的,也不知道準確不準確
-caballero88-
♂
(132 bytes)
()
07/23/2010 postreply
06:25:14
•
回複:求助,這段怎麽翻譯比較好啊
-鹽酸呱替啶-
♀
(108 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:12:15
•
そっちに座布団一枚。
-貓尾巴-
♀
(49 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:20:48
•
來根貓尾巴吧
-鹽酸呱替啶-
♀
(0 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:22:02
•
回複:來根貓尾巴吧
-貓尾巴-
♀
(90 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:28:20
•
可以啊,你不叫痛,我倒不是很在乎
-鹽酸呱替啶-
♀
(0 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:30:37
•
出前一丁
-貓尾巴-
♀
(85 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:33:54
•
總是尾巴被吸進去才叫,那之前怎麽不跑掉?
-鹽酸呱替啶-
♀
(0 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:35:51
•
回複:總是尾巴被吸進去才叫,那之前怎麽不跑掉?
-貓尾巴-
♀
(202 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:50:47
•
鹽酸翻譯得漂亮
-caballero88-
♂
(0 bytes)
()
07/23/2010 postreply
08:33:46
•
切磋琢磨
-貓尾巴-
♀
(106 bytes)
()
07/23/2010 postreply
07:13:55
•
不錯,不錯,另外一種風格
-caballero88-
♂
(0 bytes)
()
07/23/2010 postreply
08:35:13