求助,這段怎麽翻譯比較好啊

來源: caballero88 2010-07-23 06:22:40 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (178 bytes)
この、望遠鏡を覗く、というのはまあ一種の役徳ですよ、相當『珍』なのがありますからね、とは圭さんの笑いながらの話だけれどそんな意味ばかりでなく、中野は望遠鏡をのぞくのが好きだった。

所有跟帖: 

我是這麽翻譯的,也不知道準確不準確 -caballero88- 給 caballero88 發送悄悄話 (132 bytes) () 07/23/2010 postreply 06:25:14

回複:求助,這段怎麽翻譯比較好啊 -鹽酸呱替啶- 給 鹽酸呱替啶 發送悄悄話 (108 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:12:15

そっちに座布団一枚。 -貓尾巴- 給 貓尾巴 發送悄悄話 (49 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:20:48

來根貓尾巴吧 -鹽酸呱替啶- 給 鹽酸呱替啶 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:22:02

回複:來根貓尾巴吧 -貓尾巴- 給 貓尾巴 發送悄悄話 (90 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:28:20

可以啊,你不叫痛,我倒不是很在乎 -鹽酸呱替啶- 給 鹽酸呱替啶 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:30:37

出前一丁 -貓尾巴- 給 貓尾巴 發送悄悄話 (85 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:33:54

總是尾巴被吸進去才叫,那之前怎麽不跑掉? -鹽酸呱替啶- 給 鹽酸呱替啶 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:35:51

回複:總是尾巴被吸進去才叫,那之前怎麽不跑掉? -貓尾巴- 給 貓尾巴 發送悄悄話 (202 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:50:47

鹽酸翻譯得漂亮 -caballero88- 給 caballero88 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 08:33:46

切磋琢磨 -貓尾巴- 給 貓尾巴 發送悄悄話 (106 bytes) () 07/23/2010 postreply 07:13:55

不錯,不錯,另外一種風格 -caballero88- 給 caballero88 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/23/2010 postreply 08:35:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”