很淒美的故事,翻譯的很有味道,
人間關係或明或暗
透著一種和式的幽美與淡淡的憂傷。
文體與審美很和風和味。
--------------------兼謝南瓜做法---------
TO 偶爾
所有跟帖:
• 你們的文學細胞真濃厚阿,我羨慕S了。 -凸- ♂ (0 bytes) () 11/16/2009 postreply 23:49:02
• 羨慕偶爾與伯樂吧,俺剛拜讀完。 --牧歌- ♀ (0 bytes) () 11/16/2009 postreply 23:50:59
• 你的也不錯。 -凸- ♂ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:02:40
• 嗯、很日本 -千纏- ♀ (38 bytes) () 11/16/2009 postreply 23:53:38
• 是啊,舊式夫妻的形象 --牧歌- ♀ (144 bytes) () 11/16/2009 postreply 23:58:35
• 嗯、日本電影很多也是這種風格 -千纏- ♀ (46 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:05:31
• 什摩好文章?在哪?我也想看看。 -ayun- ♂ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:04:39
• 偶爾來常常來翻譯的、在她的blog裏 -千纏- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:06:24
• 口紅----唯川惠(歎息的時光) -千纏- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:07:53
• 噢。這就去看看。 -ayun- ♂ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:08:08
• 有點長,花時間。閑來無事在去吧 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:09:19
• 謝謝。有時間一定好好細嚼慢咽。 -ayun- ♂ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:12:37
• 謝千纏得回複,剛才不在 --牧歌- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:30:32
• 誰能給翻成金庸版?古龍也行,不然我有點看不懂 -司馬布- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:05:19
• 俺來了 -偶爾來常常來- ♀ (293 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:06:05
• 譯得很好、辛苦了 -千纏- ♀ (16 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:09:57
• 喜歡 -偶爾來常常來- ♀ (52 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:12:06
• 翻譯得挺有味道的,辛苦,期待下篇。 --牧歌- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:12:12
• 謝謝。又得下了,再聊 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:13:12
• 心虛... -偶爾來常常來- ♀ (104 bytes) () 11/17/2009 postreply 01:58:05
• 牧歌開的帖子今天都看不了。 -hammy- ♀ (108 bytes) () 11/17/2009 postreply 00:41:58
• 奧,原來你是夜貓子啊,不舒服就不要看了,隨意就好了 --牧歌- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 01:10:43
• 估計到了每個月的心理低潮期。 -hammy- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 01:12:47
• 我也有這樣的時候,但今天一大早,俺就興奮想把總統講演嘮叨嘮叨 --牧歌- ♀ (0 bytes) () 11/17/2009 postreply 01:16:02